The Bible translator.
Material type:
- PER .B53 1950-1951 V. 1-2
Item type | Current library | Call number | Status | Barcode | |
---|---|---|---|---|---|
PERIODICAL | Saint Andrew's Theological Seminary Mosher Library | PER .B53 1950-1951 V. 1-2 (Browse shelf(Opens below)) | Not for loan | 17141 |
Contents:
V.1, no. 1
New help on old problems/ E.A. Nida-- pp. 2-6
The new Dutch translation of the Bible/ F.W. Grosheide-- pp. 6-9
Notes on some difficulties of Old Testament translation/ G.Ch. Aalders-- pp. 9-15
Problems of related dialects: a study from experience in the Ruanda and Rundi languages/ Rosemary Guillebaud-- pp. 15-21
Difficulties of translating the Bible into the South-Toradja language/ H. van der Veen-- pp. 21-25
Difficult words and phrases/ E.A. Nida-- pp. 25-29
V.1, no. 2
The translator's problems/ E.A. Nida-- pp. 41-50
The most common errors in translating/ E.A. Nida-- pp. 51-62
The genitive case in the New Testament/ Harold Greenlee-- pp. 68-70
Equivalents of the genitive in other languages/ E.A. Nida-- pp. 70-72
Difficult words and phrases/ E.A. Nida-- pp. 72-74
A literal translation of Mark 1 in Balinese/ J.L. Swellengberel-- pp. 75-78
New Guinea language problems/ William H. Rainey-- pp. 78-85
Lexical problems in the Kipsigis translation/ Earl Anderson-- pp. 85-90
Translation problems in Conob/ Newberry Cox-- pp. 91-96
V.1, no. 3
Translation or paraphrase-- pp. 97-106
Kurios "Lord"/ J. Harold Greenlee-- pp. 106-109
Orthographic problems in Yipounou-- pp. 110-116
Difficult words and phrases-- pp. 116-121
Illustrative literal translation from Karne/ Estrella Myers-- pp. 122-123
Bible translation and politeness in Bali/ J.L. Swellengberel-- pp. 124-130
Transliteration in Kapauku/ Marion L. Doble-- pp. 133-135
Syntax problems in the Mazateco translation/ Florence Hansen Cowan-- pp. 135-140
Translation problems in Ecuadorean Quechua/ Julia Woodward-- pp. 140-144
V.1, no.4
Notes on translating the New Testament/ Frederick C. Grant-- pp. 145-149
Three major problems in Taungtu translation/ Marion S. Hackett-- pp. 150-153
Three major problems in Taungtu translation/ Gordon H. Luce-- pp. 153-158
Difficult words and phrases-- pp. 158-165
Gender, pronominal reference, and possession in Guajiro/ William E. Thompson-- pp. 165-169
Proposed publication of the manuscript evidence for the text of the Greek New Testament-- pp. 169-171
A literal translation of 2 Corinthians 1:1-11 in Totonac/ Herman Aschmann-- pp. 171-180
V.2, no. 1
Problems of revision-- pp. 3-17
Proofreading-- pp. 18-24
Further translation questions on Bali-- pp. 25-30
A patriotic mistranslation in the Arabic of the London Polygott/ E.F.F. Bishop-- pp. 31
A semi-literal translation of Mark 1 in Shipibo/ James Lauriault-- pp. 32-37
Translation procedure in Piro/ Esther Matteson-- pp. 38-42
The King James and the American Standard version of the New Testament/ Clarence T. Craig-- pp. 43-48
V.2, no. 2
How to use a Greek New Testament/ Erwin Nestle-- pp. 49-55
Lexical problems in Shipibo Mark/ James Lauriault-- pp. 56-66
The semitic background of the New Testament/ Millar Burrows-- pp. 67-73
Psuche in the New Testament/ J.Harold Greenlee-- pp. 73-75
Scrolls from a Dead Sea cave/ John C. Trever-- pp. 75-80
The Berkeley version of the New Testament/ Gerrit Verkuyl-- pp. 80-85
Notes on the Cuna translation of Mark/ Claudio Iglesias-- pp. 85-88
Proposed revision of the Bible in Spanish/ John H. Twentyman-- pp. 88-90
The Korean translation of the Bible and the Korean language/ Young Bin Im-- pp. 91-93
V.2, no. 3
Notes on translating the New Testament into New Caledonian/ Maurice Leenhardt-- pp. 97-106
The translator's struggles/ Efrain Alphonse-- pp. 106-112
Special features of Old Testament translation/ T.H. Robinson-- pp. 113-117
The Greek text of the New Testament/ Frederick C. Grant-- pp. 117-121
The translation of "Holy"/ A.E. Horton-- pp. 122-124
Some notes on the version of St. Mark in the spoken language of Palestine/ Eric F.F. Bishop-- pp. 124-128
Why a simplified gospel of Mark/ Frances Noble Phair-- pp. 128-130
A caution on Greek connectives/ William John Samarin-- pp. 131-132
V.2, no. 4
Notes on translating the New Testament into New Caledonian/ Maurice Leenhardt-- pp. 145-152
The vocabulary and grammar of New Testament Greek/ Henry J. Cadbury-- pp. 153-159
Word suffixes in the Greek New Testament/ J. Harold Greenlee-- pp. 159-161
New Testament words inadequately translated in English/ J.R. Mantey-- pp. 161-163
Problems in Zapotec translation/ Otis M. Leal-- pp. 164-166
A new translation of the English Bible/ T.H. Robinson-- pp. 167-168
Report on the Reina-Valera Spanish revision-- pp. 168-177
There are no comments on this title.