Image from Google Jackets

The Bible translator.

Material type: TextTextPublication details: London : United Bible Societies, 1954.LOC classification:
  • PER .B53 1954 V.5
Contents:
Contents:
no.1
The concept of hope among the Bantu/ C.M. Doke-- pp. 9-19
Hope: a brief study from the standpoint of a translator into Tonga/ Cecil R. Hopgood-- pp. 19-22
Lingala and tribal languages in the Belgian Congo/ John F. Carrington-- pp. 22-27
The revision of the Russian translation of the New Testament/ Bishop Cassian-- pp. 27-35
Practical limitations to a phonemic alphabet/ Eugene A. Nida-- pp. 35-39
Experiences in translating the New Testament in Kui/ Helen M. Evans-- pp. 40-46
no. 2
Scripture translation through one hundred and fifty years/ Wilfred J. Bradnock-- pp. 50-53
Textual criticism and Old Testament translation/ William A. Irwin-- pp. 54-58
Practical limitations to a phonemic alphabet/ Eugene A. Nida-- pp. 58-62
The translation of biblical poetry/ Ellis E. Pierce-- pp. 62-74
The revision of the Mongolian New Testament/ A.W. Marthinson-- pp. 74-78
Two important Swahili translations/ Lyndon Harries-- pp. 78-79
The translation of biblical and Christian personal names into Swahili/ Ernst Dammann-- pp.80-83
Translating the Psalms to Uruund/ Anna E. Lerbak-- pp. 84-87
Further comments on the Chokwe translation/ D.B. Long-- pp. 87-96
no. 3
New Testament participles/ J. Harold Greenlee-- pp. 98-101
The Old-Latin version/ A.W. Adams-- pp. 101-106
What is primitive language/ Eugene A. Nida-- pp. 106-112
Translation of the future tense into colloquial Japanese/ W.A. McIlwaine-- pp. 112-117
An old Malay criticism of an even older translation of the Bible/ R. Roolvink-- pp. 117-120
St. Mark's use of imperfect tense/ Cecil S. Emden-- pp. 121-125
Centenary of the Sgaw Karen Bible/ H.C. Wilans-- pp. 126-130
The Bible in Bahasa Indonesia/ J.L. Swellengrebel-- pp. 130-136
The danger of overtranslation/ Henry J. Cadbury-- pp. 137-138
no.4
Recommendations of the sub-committee on translation of the United Bible Societies meeting at Haywards Health in April 1954-- pp. 146-150
The Bible and current theories about language/ Malcolm Guthrie-- pp. 150-159
The people of the Aurora-- E. Pearson-- pp. 160-163
Principles of biblical translation/ W. Schwarz-- pp. 163-169
A problem in orthography preparation/ William A. Smalley-- pp. 170-176
Checking a translation for consistency/ Eugene A. Nida-- pp. 176-182
A note on Te....kai/ A. Marshall-- pp. 182-183
On Lu Chen-Chung's New Testament translation/ Robert Kramers-- pp. 184-190
Readers corner-- pp. 190
Star ratings
    Average rating: 0.0 (0 votes)
Holdings
Item type Current library Call number Status Barcode
BOOKS Saint Andrew's Theological Seminary Mosher Library PER .B53 1954 V.5 (Browse shelf(Opens below)) Available 21826

Contents:

no.1

The New Testament translation of elpis in languages of India/J.S.M. Hooper-- pp. 2-4

Interpretations of 'hope' in Arabic/ Eric F.F. Bishop--pp. 4-9

The concept of hope among the Bantu/ C.M. Doke-- pp. 9-19

Hope: a brief study from the standpoint of a translator into Tonga/ Cecil R. Hopgood-- pp. 19-22

Lingala and tribal languages in the Belgian Congo/ John F. Carrington-- pp. 22-27

The revision of the Russian translation of the New Testament/ Bishop Cassian-- pp. 27-35

Practical limitations to a phonemic alphabet/ Eugene A. Nida-- pp. 35-39

Experiences in translating the New Testament in Kui/ Helen M. Evans-- pp. 40-46

no. 2

Scripture translation through one hundred and fifty years/ Wilfred J. Bradnock-- pp. 50-53

Textual criticism and Old Testament translation/ William A. Irwin-- pp. 54-58

Practical limitations to a phonemic alphabet/ Eugene A. Nida-- pp. 58-62

The translation of biblical poetry/ Ellis E. Pierce-- pp. 62-74

The revision of the Mongolian New Testament/ A.W. Marthinson-- pp. 74-78

Two important Swahili translations/ Lyndon Harries-- pp. 78-79

The translation of biblical and Christian personal names into Swahili/ Ernst Dammann-- pp.80-83

Translating the Psalms to Uruund/ Anna E. Lerbak-- pp. 84-87

Further comments on the Chokwe translation/ D.B. Long-- pp. 87-96

no. 3

New Testament participles/ J. Harold Greenlee-- pp. 98-101

The Old-Latin version/ A.W. Adams-- pp. 101-106

What is primitive language/ Eugene A. Nida-- pp. 106-112

Translation of the future tense into colloquial Japanese/ W.A. McIlwaine-- pp. 112-117

An old Malay criticism of an even older translation of the Bible/ R. Roolvink-- pp. 117-120

St. Mark's use of imperfect tense/ Cecil S. Emden-- pp. 121-125

Centenary of the Sgaw Karen Bible/ H.C. Wilans-- pp. 126-130

The Bible in Bahasa Indonesia/ J.L. Swellengrebel-- pp. 130-136

The danger of overtranslation/ Henry J. Cadbury-- pp. 137-138

no.4

Recommendations of the sub-committee on translation of the United Bible Societies meeting at Haywards Health in April 1954-- pp. 146-150

The Bible and current theories about language/ Malcolm Guthrie-- pp. 150-159

The people of the Aurora-- E. Pearson-- pp. 160-163

Principles of biblical translation/ W. Schwarz-- pp. 163-169

A problem in orthography preparation/ William A. Smalley-- pp. 170-176

Checking a translation for consistency/ Eugene A. Nida-- pp. 176-182

A note on Te....kai/ A. Marshall-- pp. 182-183

On Lu Chen-Chung's New Testament translation/ Robert Kramers-- pp. 184-190

Readers corner-- pp. 190

There are no comments on this title.

to post a comment.
About

Saint Andrew's Theological Seminary is an ecumenical center of theological education, training, and formation serving the Episcopal Church in the Philippines (ECP), the Iglesia Filipina Independiente (IFI), and beyond.