MARC details
000 -LEADER |
fixed length control field |
03532nam a2200613 a 4500 |
003 - CONTROL NUMBER IDENTIFIER |
control field |
PH-SATS |
005 - DATE AND TIME OF LATEST TRANSACTION |
control field |
20250227105347.0 |
008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION |
fixed length control field |
170110s19uu xx 00 eng d |
040 ## - CATALOGING SOURCE |
Transcribing agency |
St. Andrew's Theological Seminary |
050 ## - LIBRARY OF CONGRESS CALL NUMBER |
Classification number |
PER .B53 |
Item number |
1954 V.5 |
245 14 - TITLE STATEMENT |
Title |
The Bible translator. |
260 0# - PUBLICATION, DISTRIBUTION, ETC. |
Place of publication, distribution, etc. |
London : |
Name of publisher, distributor, etc. |
United Bible Societies, |
Date of publication, distribution, etc. |
1954. |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
Contents: |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
no.1 |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
-- |
The New Testament translation of elpis in languages of India/J.S.M. Hooper-- pp. 2-4 |
505 #0 - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
Interpretations of 'hope' in Arabic/ Eric F.F. Bishop--pp. 4-9 |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
The concept of hope among the Bantu/ C.M. Doke-- pp. 9-19 |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
Hope: a brief study from the standpoint of a translator into Tonga/ Cecil R. Hopgood-- pp. 19-22 |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
Lingala and tribal languages in the Belgian Congo/ John F. Carrington-- pp. 22-27 |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
The revision of the Russian translation of the New Testament/ Bishop Cassian-- pp. 27-35 |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
Practical limitations to a phonemic alphabet/ Eugene A. Nida-- pp. 35-39 |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
Experiences in translating the New Testament in Kui/ Helen M. Evans-- pp. 40-46 |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
no. 2 |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
Scripture translation through one hundred and fifty years/ Wilfred J. Bradnock-- pp. 50-53 |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
Textual criticism and Old Testament translation/ William A. Irwin-- pp. 54-58 |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
Practical limitations to a phonemic alphabet/ Eugene A. Nida-- pp. 58-62 |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
The translation of biblical poetry/ Ellis E. Pierce-- pp. 62-74 |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
The revision of the Mongolian New Testament/ A.W. Marthinson-- pp. 74-78 |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
Two important Swahili translations/ Lyndon Harries-- pp. 78-79 |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
The translation of biblical and Christian personal names into Swahili/ Ernst Dammann-- pp.80-83 |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
Translating the Psalms to Uruund/ Anna E. Lerbak-- pp. 84-87 |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
Further comments on the Chokwe translation/ D.B. Long-- pp. 87-96 |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
no. 3 |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
New Testament participles/ J. Harold Greenlee-- pp. 98-101 |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
The Old-Latin version/ A.W. Adams-- pp. 101-106 |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
What is primitive language/ Eugene A. Nida-- pp. 106-112 |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
Translation of the future tense into colloquial Japanese/ W.A. McIlwaine-- pp. 112-117 |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
An old Malay criticism of an even older translation of the Bible/ R. Roolvink-- pp. 117-120 |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
St. Mark's use of imperfect tense/ Cecil S. Emden-- pp. 121-125 |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
Centenary of the Sgaw Karen Bible/ H.C. Wilans-- pp. 126-130 |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
The Bible in Bahasa Indonesia/ J.L. Swellengrebel-- pp. 130-136 |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
The danger of overtranslation/ Henry J. Cadbury-- pp. 137-138 |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
no.4 |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
Recommendations of the sub-committee on translation of the United Bible Societies meeting at Haywards Health in April 1954-- pp. 146-150 |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
The Bible and current theories about language/ Malcolm Guthrie-- pp. 150-159 |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
The people of the Aurora-- E. Pearson-- pp. 160-163 |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
Principles of biblical translation/ W. Schwarz-- pp. 163-169 |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
A problem in orthography preparation/ William A. Smalley-- pp. 170-176 |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
Checking a translation for consistency/ Eugene A. Nida-- pp. 176-182 |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
A note on Te....kai/ A. Marshall-- pp. 182-183 |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
On Lu Chen-Chung's New Testament translation/ Robert Kramers-- pp. 184-190 |
505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
Readers corner-- pp. 190 |
942 ## - ADDED ENTRY ELEMENTS (KOHA) |
Source of classification or shelving scheme |
Dewey Decimal Classification |
Koha item type |
BOOKS |