Image from Google Jackets

The Bible translator.

Material type: TextTextPublication details: London : United Bible Societies, 1979.LOC classification:
  • PER .B53 1979 V.30
Contents:
Contents:
no. 1
Translating means communicating: a sociolinguistic theory of translation I/ Eugene A. Nida-- pp. 101-107
The Greek New Testament wordbook/ Johannes P. Louw-- pp. 108-117
Recursion patterns and the sectioning of Amos/ William A. Smalley-- pp. 118-127
Some remarks in connection with a translator's handbook on Paul's letters to the Thessalonians/ M. De Jonge-- pp. 127-135
The United Bible Societies' Greek New Testament: a short examination of the third edition/ J.K. Elliot-- pp. 135-138
no. 2
Man and Adam in Genesis 1-5/ John Ellington-- pp. 201-205
Translating "believe" in the gospel of John/ Daniel C. Arichea Jr.-- pp. 205-209
Our Father in heaven/ David J. Clark-- pp. 210-213
An oral approach to translation/ Euan Fry-- pp. 214-217
Learning to deal with translation problems/ Donald S. Deer and John Ellington-- pp. 217-224
Training translators to write in their own languages/ Jacob A. Loewen-- pp. 224-230
Easy-to-read Dutch: a new translation for children and adults/ Harm W. Hollander and Gep J. Marseille-- pp. 231-233
"Verses marked with brackets..."/ Barclay M. Newman Jr.-- pp. 233-236
How is your handbook wearing/ Paul Ellingworth-- pp. 236-241
no. 3
A method for the evaluation of recipient response/ Jean-Pierre Van Noppen-- pp. 301-318
Translating means communicating: a sociolinguistic theory of translation II/ Eugene A. Nida-- pp. 318-325
The Hebrew Old Testament text project and the translator/ Robert G. Bratcher-- pp. 326-332
The Hebrew Old Testament project: a response/ Hans-Peter Ruger-- pp. 333-336
Hebraic rhetoric and faithful translation/ Georges Mounin-- pp. 336-340
After three days/ David J. Clark-- pp. 340-345
no. 4
The role of bases and models in Bible translations/ Harold W. Fehderau-- pp. 401-414
Thai pronouns revisited/ Howard A. Hatton-- pp. 415-419
Translating "faith" in the New Testament letters/ Daniel C. Arichea Jr.-- pp. 420-426
Translating lists/ Norman A. Mundhenk-- pp. 426-434
Cities, towns and villages in the Old Testament/ Euan Fry-- pp. 434-438
Translating the word Episkopos, "overseer", in the New Testament/ Donald S. Deer-- pp. 438-441
Star ratings
    Average rating: 0.0 (0 votes)
Holdings
Item type Current library Call number Status Barcode
PERIODICAL Saint Andrew's Theological Seminary Mosher Library PER .B53 1979 V.30 (Browse shelf(Opens below)) Not for loan 28211

Contents:

no. 1

Translating means communicating: a sociolinguistic theory of translation I/ Eugene A. Nida-- pp. 101-107

The Greek New Testament wordbook/ Johannes P. Louw-- pp. 108-117

Recursion patterns and the sectioning of Amos/ William A. Smalley-- pp. 118-127

Some remarks in connection with a translator's handbook on Paul's letters to the Thessalonians/ M. De Jonge-- pp. 127-135

The United Bible Societies' Greek New Testament: a short examination of the third edition/ J.K. Elliot-- pp. 135-138

no. 2

Man and Adam in Genesis 1-5/ John Ellington-- pp. 201-205

Translating "believe" in the gospel of John/ Daniel C. Arichea Jr.-- pp. 205-209

Our Father in heaven/ David J. Clark-- pp. 210-213

An oral approach to translation/ Euan Fry-- pp. 214-217

Learning to deal with translation problems/ Donald S. Deer and John Ellington-- pp. 217-224

Training translators to write in their own languages/ Jacob A. Loewen-- pp. 224-230

Easy-to-read Dutch: a new translation for children and adults/ Harm W. Hollander and Gep J. Marseille-- pp. 231-233

"Verses marked with brackets..."/ Barclay M. Newman Jr.-- pp. 233-236

How is your handbook wearing/ Paul Ellingworth-- pp. 236-241

no. 3

A method for the evaluation of recipient response/ Jean-Pierre Van Noppen-- pp. 301-318

Translating means communicating: a sociolinguistic theory of translation II/ Eugene A. Nida-- pp. 318-325

The Hebrew Old Testament text project and the translator/ Robert G. Bratcher-- pp. 326-332

The Hebrew Old Testament project: a response/ Hans-Peter Ruger-- pp. 333-336

Hebraic rhetoric and faithful translation/ Georges Mounin-- pp. 336-340

After three days/ David J. Clark-- pp. 340-345

no. 4

The role of bases and models in Bible translations/ Harold W. Fehderau-- pp. 401-414

Thai pronouns revisited/ Howard A. Hatton-- pp. 415-419

Translating "faith" in the New Testament letters/ Daniel C. Arichea Jr.-- pp. 420-426

Translating lists/ Norman A. Mundhenk-- pp. 426-434

Cities, towns and villages in the Old Testament/ Euan Fry-- pp. 434-438

Translating the word Episkopos, "overseer", in the New Testament/ Donald S. Deer-- pp. 438-441

There are no comments on this title.

to post a comment.
About

Saint Andrew's Theological Seminary is an ecumenical center of theological education, training, and formation serving the Episcopal Church in the Philippines (ECP), the Iglesia Filipina Independiente (IFI), and beyond.