Image from Google Jackets

The Bible translator.

Material type: TextTextPublication details: London : United Bible Societies, 1982.LOC classification:
  • PER .B53 1982 V. 33
Contents:
Contents:
Jeremiah and the ubs Hebrew Old Testament text project/ Daniel C. Arichea, Jr.-- pp. 101-106
The "weak" and the "strong" and Paul's letter to the Roman Christians/ Roger L. Omanson-- pp. 106-114
Receptor language style and Bible translation III: training translators about style/ Ernst R. Wendland-- pp. 115-127
Dialect problems and Bible translation: a case study of a union version/ Rachel M. Angongo-- pp. 127-134
Fewer words and simpler grammars mean more headaches/ Eugene A. Nida-- pp. 134-137
no. 2
Identifying participants in Old Testament dialogue/ Basil Rebera-- pp. 201-207
Establishing translation principles and procedures/ Eugene A. Nida-- pp. 208-213
The case of the vanishing angel/ David J. Clark-- pp. 213-218
Translating articles/ David J. Cranmer-- pp. 219-223
How clear is simplified version/ Pearl Sjolander and James Rye-- pp. 223-229
Adjusting biblical names: the Nzema case/ Jacob A. Loewen and Gilbert Ansre-- pp. 229-235
A plus for plurals in writing Liberian Krahn/ John Duitsman-- pp. 235-238
Some figures of speech in Hosea/ Jacob A. Loewen-- pp. 238-242
no. 3
Translating Ruth 4.1-10 among the Tsonga people/ Theo R. Schneider-- pp. 301-308
Taking theology seriously in the translation task/ Daniel C. Arichea, Jr.-- pp. 309-316
Exegetical presuppositions in translation/ Paul Ellingworth-- pp. 317-323
Rhetoric and the translator: with special reference to John 1/ Eugene A. Nida-- pp. 324-328
Quality in translation/ Eugene A. Nida-- pp. 329-332
"Understandest thou what thou readest"/ Tony Naden-- pp. 333-335
no. 4
In search of wisdom: notes on Job 28/ David J. Clark-- pp. 401-405
Literalness in modern translations of OT texts: why/ Ernst-August Gutt-- pp. 406-409
Sex-related imagery in the prophets/ David J. Clark-- pp. 409-413
Basic types of footnotes for Old Testament translations (based mainly on RSV and GNB)/ Noel D. Osborn-- pp. 414-418
Out of the mouths of Babes: testing a new reader text with Luo-speaking children/ Mae Alice Reggy-- pp. 419-424
New words for old meanings/ Eugene A. Nida-- pp. 424-430
Some hints on solving textual problems/ Barclay M. Newman Jr.-- pp. 430-435
Poetry and the Bible translator/ Eugene A. Nida-- pp. 435-438
Bible translations for Muslim audiences/ Eugene A. Nida-- pp. 439-445
Star ratings
    Average rating: 0.0 (0 votes)
Holdings
Item type Current library Call number Status Barcode
PERIODICAL Saint Andrew's Theological Seminary Mosher Library PER .B53 1982 V. 33 (Browse shelf(Opens below)) Not for loan 29884

Contents:

no. 1

Jeremiah and the ubs Hebrew Old Testament text project/ Daniel C. Arichea, Jr.-- pp. 101-106

The "weak" and the "strong" and Paul's letter to the Roman Christians/ Roger L. Omanson-- pp. 106-114

Receptor language style and Bible translation III: training translators about style/ Ernst R. Wendland-- pp. 115-127

Dialect problems and Bible translation: a case study of a union version/ Rachel M. Angongo-- pp. 127-134

Fewer words and simpler grammars mean more headaches/ Eugene A. Nida-- pp. 134-137

no. 2

Identifying participants in Old Testament dialogue/ Basil Rebera-- pp. 201-207

Establishing translation principles and procedures/ Eugene A. Nida-- pp. 208-213

The case of the vanishing angel/ David J. Clark-- pp. 213-218

Translating articles/ David J. Cranmer-- pp. 219-223

How clear is simplified version/ Pearl Sjolander and James Rye-- pp. 223-229

Adjusting biblical names: the Nzema case/ Jacob A. Loewen and Gilbert Ansre-- pp. 229-235

A plus for plurals in writing Liberian Krahn/ John Duitsman-- pp. 235-238

Some figures of speech in Hosea/ Jacob A. Loewen-- pp. 238-242

no. 3

Translating Ruth 4.1-10 among the Tsonga people/ Theo R. Schneider-- pp. 301-308

Taking theology seriously in the translation task/ Daniel C. Arichea, Jr.-- pp. 309-316

Exegetical presuppositions in translation/ Paul Ellingworth-- pp. 317-323

Rhetoric and the translator: with special reference to John 1/ Eugene A. Nida-- pp. 324-328

Quality in translation/ Eugene A. Nida-- pp. 329-332

"Understandest thou what thou readest"/ Tony Naden-- pp. 333-335

no. 4

In search of wisdom: notes on Job 28/ David J. Clark-- pp. 401-405

Literalness in modern translations of OT texts: why/ Ernst-August Gutt-- pp. 406-409

Sex-related imagery in the prophets/ David J. Clark-- pp. 409-413

Basic types of footnotes for Old Testament translations (based mainly on RSV and GNB)/ Noel D. Osborn-- pp. 414-418

Out of the mouths of Babes: testing a new reader text with Luo-speaking children/ Mae Alice Reggy-- pp. 419-424

New words for old meanings/ Eugene A. Nida-- pp. 424-430

Some hints on solving textual problems/ Barclay M. Newman Jr.-- pp. 430-435

Poetry and the Bible translator/ Eugene A. Nida-- pp. 435-438

Bible translations for Muslim audiences/ Eugene A. Nida-- pp. 439-445

There are no comments on this title.

to post a comment.
About

Saint Andrew's Theological Seminary is an ecumenical center of theological education, training, and formation serving the Episcopal Church in the Philippines (ECP), the Iglesia Filipina Independiente (IFI), and beyond.