Image from Google Jackets

The Bible translator.

Material type: TextTextPublication details: London : United Bible Societies, 1972.LOC classification:
  • PER .B53 1972 V. 23
Contents:
Contents:
The new faces of "the Bible translator"-- pp. 101-109
The translation of literature: an approach/ Andre Lefevere-- pp. 110-115
Testing an Ilocano translation of the Bible/ Noel D. Osborn-- pp. 116-125
A Portugese Bible translator in Java/ J.L. Swellengberel-- pp. 126-134
Ingredients of good, clear style: a comparison of two versions of the gospels in a West African language/ W.A.A. Wilson-- pp. 135-144
no. 2
Let's make our translations more interesting/ Philip C. Stine-- pp. 202-206
Why don't writers say everything/ Charles R. Taber-- pp. 207-211
What translations should the Bible societies support/ William A. Smalley-- pp. 212-219
Talking about translations/ Paul Ellingworth-- pp. 219-224
Linguistics and translators/ Eugene A. Nida-- pp. 225-233
Criticism can be helpful/ Jacob A. Loewen-- pp. 234-240
A translator's note on Psalm 7:4b-- pp. 241-242
Translating Job: prose or poetry/ J.H. Dobson-- pp. 243-244
no. 3
Linguistic theories and Bible translating/ Eugene A. Nida-- pp. 301-308
Communication and translation/ Eugene A. Nida-- pp. 309-316
Varieties of language/ Eugene A. Nida-- pp. 316-322
Do you know what you are doing/ Paul D. Fueter-- pp. 323-325
The imperatival/ W.G. Morrice-- pp. 326-330
The passive, an unpleasant experience/ David Filbeck-- pp. 331-336
The 1968 Estonian Bible/ Vello Salo-- pp. 337-339
no. 4
Common language and popular language/ William L. Wonderly-- pp. 401-405
Duna is not a Greek, but how far can one go/ Glenda Giles-- pp. 406-412
Why translate the Bible into "new languages"/ Eugene A. Nida-- pp. 412-417
Venda semantics I/ J.A. Van Rooy-- pp. 418-430
Training nationals as Bible translators/ Euan McGregor Fry-- pp. 430-435
Are they really bilingual/ Paul C. Clarke-- pp. 436-438
Speed in Bible translation/ William A. Smalley-- pp. 439-441
How to avoid Parkinsonism in translation work/ Esko Rintala-- pp. 442-444
Star ratings
    Average rating: 0.0 (0 votes)
Holdings
Item type Current library Call number Status Barcode
PERIODICAL Saint Andrew's Theological Seminary Mosher Library PER .B53 1972 V. 23 (Browse shelf(Opens below)) Not for loan 24882

Contents:

no. 1

The new faces of "the Bible translator"-- pp. 101-109

The translation of literature: an approach/ Andre Lefevere-- pp. 110-115

Testing an Ilocano translation of the Bible/ Noel D. Osborn-- pp. 116-125

A Portugese Bible translator in Java/ J.L. Swellengberel-- pp. 126-134

Ingredients of good, clear style: a comparison of two versions of the gospels in a West African language/ W.A.A. Wilson-- pp. 135-144

no. 2

Let's make our translations more interesting/ Philip C. Stine-- pp. 202-206

Why don't writers say everything/ Charles R. Taber-- pp. 207-211

What translations should the Bible societies support/ William A. Smalley-- pp. 212-219

Talking about translations/ Paul Ellingworth-- pp. 219-224

Linguistics and translators/ Eugene A. Nida-- pp. 225-233

Criticism can be helpful/ Jacob A. Loewen-- pp. 234-240

A translator's note on Psalm 7:4b-- pp. 241-242

Translating Job: prose or poetry/ J.H. Dobson-- pp. 243-244

no. 3

Linguistic theories and Bible translating/ Eugene A. Nida-- pp. 301-308

Communication and translation/ Eugene A. Nida-- pp. 309-316

Varieties of language/ Eugene A. Nida-- pp. 316-322

Do you know what you are doing/ Paul D. Fueter-- pp. 323-325

The imperatival/ W.G. Morrice-- pp. 326-330

The passive, an unpleasant experience/ David Filbeck-- pp. 331-336

The 1968 Estonian Bible/ Vello Salo-- pp. 337-339

no. 4

Common language and popular language/ William L. Wonderly-- pp. 401-405

Duna is not a Greek, but how far can one go/ Glenda Giles-- pp. 406-412

Why translate the Bible into "new languages"/ Eugene A. Nida-- pp. 412-417

Venda semantics I/ J.A. Van Rooy-- pp. 418-430

Training nationals as Bible translators/ Euan McGregor Fry-- pp. 430-435

Are they really bilingual/ Paul C. Clarke-- pp. 436-438

Speed in Bible translation/ William A. Smalley-- pp. 439-441

How to avoid Parkinsonism in translation work/ Esko Rintala-- pp. 442-444

There are no comments on this title.

to post a comment.
About

Saint Andrew's Theological Seminary is an ecumenical center of theological education, training, and formation serving the Episcopal Church in the Philippines (ECP), the Iglesia Filipina Independiente (IFI), and beyond.