The Bible translator.

The Bible translator. - London : United Bible Societies, 1974.

Contents: no. 1 On the restructuring of discourse/ Philip C. Stine-- pp. 101-106 Biblical metaphors and their translation/ Jan de Waard-- pp. 107-116 Readability tests for Arabic/ Carol C. Mock-- pp. 117-131 Translation into Thai poetry/ Howard A. Hatton-- pp. 131-139 ___ and en in John/ John J. Rourke-- pp. 139-142 The old-Slavonic version of the New Testament/ Christian Hannick-- pp. 143-146 no. 2 What are literacy selections/ Eugene A. Nida-- pp. 201-206 Different "types" of literature/ David J. Clark-- pp. 206-211 And his love is eternal (Psalm 136)/ Jean-Claude Margot-- pp. 212-217 Translating the Bible into English: the first thousand years/ Keith R. Crim-- pp. 218-220 An interesting instance of the use of the cloze technique/ Esk O. Rintala Observations on the prospects of a translation into Northern Thai/ David Filbeck-- pp. 222-235 An attempt at a dynamic equivalent translation of Basileia Tou Theou/ Rudolf Kassuhlke-- pp. 236-238 Excluding right meaning/ Glenda Giles-- pp. 238-239 Some suggested restructurings for the New Testament letter openings and closings/ Barclay M. Newman, Jr.-- pp. 240-245 no. 3 The apocrypha/ Arie de Kuiper-- pp. 301-313 The problem of the relationship of the Greek text of the Bible to the church Slavonic and Russian text/ K.I. Logachev-- pp. 313-318 Bible translations in Russia/ Erich Bryner-- pp. 318-329 Some misunderstood Hebrew words for God's self-revelation/ J.H. Eaton-- pp. 331-338 Words and thoughts/ Eugene A. Nida-- pp. 339-343 Dynamic equivalent interpretation/ Paul D. Fueter-- pp. 344-351 Proposed renderings for some Johannine passages/ 351-353 no. 4 Translating "the Kingdom of God" and "the Kingdom of heaven" in the New Testament/ Barclay M. Newman, Jr.-- pp. 401-404 Translation of the words for locust/ John A. Thompson-- pp. 405-411 Why Bantu translators use R.S.V. and T.E.V. as their textual base/ Jacob A. Loewen-- pp. 412-416 What translation are you using/ Norman Mundhenk-- pp. 417-425 Which way are you going: a verb movement especially in 1 Thess. 4:14b/ Paul Ellingworth-- pp. 426-431 Some comments on the common Malay gospel of John/ Barclay M. Newman, Jr.-- pp. 432-438 Venda semantics III: rejected transplants/ J.A. Van Rooy-- pp. 439-446 Introducing the Japanese periodical "the study of Bible translating"/ Bernardin Schneider-- pp. 447-448

PER .B53 / 1974 V.25
About

Saint Andrew's Theological Seminary is an ecumenical center of theological education, training, and formation serving the Episcopal Church in the Philippines (ECP), the Iglesia Filipina Independiente (IFI), and beyond.