The Bible translator.
The Bible translator.
- London : United Bible Societies, 1971.
Contents: no. 1 The use of non-biblical material to focus on biblical translational problems/ W. James Moorhead-- pp. 1-11 A translator's handbook on the letters of John/ M. De Jonge, C. Haas and J.L. Swellengrebel-- pp. 11-18 Communication roles of languages in multilingual societies/ Eugene A. Nida and William L. Wonderly-- pp. 19-37 A Catholic translation in contemporary Spanish/ Luis Alonso Schokel-- pp. 38-44 "Leprosy" in the New English Bible/ S.G. Browne-- pp. 45-46 Levels of style in Japanese/ Shigeo Tobita-- pp. 49-58 Emphatic personal pronouns in the New Testament/ John H. Dobson-- pp. 58-60 The problem of a female deity in translation/ Rodney Venberg-- pp. 68-70 "Your neck is like the tower of David" (The meaning of a simile in Song of Solomon 4:4)/ Keith R. Crim-- pp. 70-74 Impressions of a translator's seminar Yaounde, Cameroun, August 1970/ Jean-Marc Babut-- pp. 75-77 Guides for grading of reading material in the Sindebele language/ Donald K. Smith-- pp. 78-88 Translator's seminar in Savannakhet, Laos/ Peter Muller-- pp. 94-96 The nature and purpose of the New Testament in today's English version/ Robert G. Bratcher-- pp. 97-107 Do you use "clean language": Old Testament euphemisms and their translation/ Jan De Waard-- pp. 107-115 Some problems of equivalence in Amos 1:3/ Herbert G. Gretcher-- pp. 116-117 Change of subject in Muyuw/ David R. Lithgow-- pp. 118-124 Problems of Bible translating in Europe today/ Rudolf Kassuhlke-- pp. 124-133 Some theological problems of Bible translating (The Hungarian translation)/ Karoly Prohle-- pp. 133-141 no. 4 Selected translation problems from the prophets with particular reference to Bamileke/ Jan De Waard-- pp. 146-154 Recent translations of Genesis 1:1: a critical look/ Gerhard F. Hasel-- pp. 154-167 How did Agag meet Samuel (1 Sam. 15:32)-- pp. 167-168 Form and meaning in translation/ Jacob A. Loewen-- pp. 169-174 Report on the incentive bonus plan in the Philippines/ W. James Moorhead-- pp. 175-192 Struggling with the prophets in translation/ Louis Dorn-- pp. 418-424 It is written... but where/ John Ellington-- pp. 424-429 Translating Hagiasmos "sanctification" in Paul's letters/ Pericles G. Katoppo-- pp. 429-432 Translating "God" into Ngaju: problems and possibilities/ Hermogenes Ugang-- pp. 433-439 Focus on translations-- pp. 439-444
PER .B53 / 1971 V.22
Contents: no. 1 The use of non-biblical material to focus on biblical translational problems/ W. James Moorhead-- pp. 1-11 A translator's handbook on the letters of John/ M. De Jonge, C. Haas and J.L. Swellengrebel-- pp. 11-18 Communication roles of languages in multilingual societies/ Eugene A. Nida and William L. Wonderly-- pp. 19-37 A Catholic translation in contemporary Spanish/ Luis Alonso Schokel-- pp. 38-44 "Leprosy" in the New English Bible/ S.G. Browne-- pp. 45-46 Levels of style in Japanese/ Shigeo Tobita-- pp. 49-58 Emphatic personal pronouns in the New Testament/ John H. Dobson-- pp. 58-60 The problem of a female deity in translation/ Rodney Venberg-- pp. 68-70 "Your neck is like the tower of David" (The meaning of a simile in Song of Solomon 4:4)/ Keith R. Crim-- pp. 70-74 Impressions of a translator's seminar Yaounde, Cameroun, August 1970/ Jean-Marc Babut-- pp. 75-77 Guides for grading of reading material in the Sindebele language/ Donald K. Smith-- pp. 78-88 Translator's seminar in Savannakhet, Laos/ Peter Muller-- pp. 94-96 The nature and purpose of the New Testament in today's English version/ Robert G. Bratcher-- pp. 97-107 Do you use "clean language": Old Testament euphemisms and their translation/ Jan De Waard-- pp. 107-115 Some problems of equivalence in Amos 1:3/ Herbert G. Gretcher-- pp. 116-117 Change of subject in Muyuw/ David R. Lithgow-- pp. 118-124 Problems of Bible translating in Europe today/ Rudolf Kassuhlke-- pp. 124-133 Some theological problems of Bible translating (The Hungarian translation)/ Karoly Prohle-- pp. 133-141 no. 4 Selected translation problems from the prophets with particular reference to Bamileke/ Jan De Waard-- pp. 146-154 Recent translations of Genesis 1:1: a critical look/ Gerhard F. Hasel-- pp. 154-167 How did Agag meet Samuel (1 Sam. 15:32)-- pp. 167-168 Form and meaning in translation/ Jacob A. Loewen-- pp. 169-174 Report on the incentive bonus plan in the Philippines/ W. James Moorhead-- pp. 175-192 Struggling with the prophets in translation/ Louis Dorn-- pp. 418-424 It is written... but where/ John Ellington-- pp. 424-429 Translating Hagiasmos "sanctification" in Paul's letters/ Pericles G. Katoppo-- pp. 429-432 Translating "God" into Ngaju: problems and possibilities/ Hermogenes Ugang-- pp. 433-439 Focus on translations-- pp. 439-444
PER .B53 / 1971 V.22