000 | 02976nam a2200505 a 4500 | ||
---|---|---|---|
003 | PH-SATS | ||
005 | 20250227105432.0 | ||
008 | 170112s19uu xx 00 eng d | ||
040 | _cSt. Andrew's Theological Seminary | ||
050 |
_aPER .B53 _b1979 V.30 |
||
245 | 1 | 4 | _aThe Bible translator. |
260 | 0 |
_aLondon : _bUnited Bible Societies, _c1979. |
|
505 | _aContents: | ||
505 | _ano. 1 | ||
505 | _aTranslating means communicating: a sociolinguistic theory of translation I/ Eugene A. Nida-- pp. 101-107 | ||
505 | _aThe Greek New Testament wordbook/ Johannes P. Louw-- pp. 108-117 | ||
505 | _aRecursion patterns and the sectioning of Amos/ William A. Smalley-- pp. 118-127 | ||
505 | _aSome remarks in connection with a translator's handbook on Paul's letters to the Thessalonians/ M. De Jonge-- pp. 127-135 | ||
505 | _aThe United Bible Societies' Greek New Testament: a short examination of the third edition/ J.K. Elliot-- pp. 135-138 | ||
505 | _ano. 2 | ||
505 | _aMan and Adam in Genesis 1-5/ John Ellington-- pp. 201-205 | ||
505 | _aTranslating "believe" in the gospel of John/ Daniel C. Arichea Jr.-- pp. 205-209 | ||
505 | _aOur Father in heaven/ David J. Clark-- pp. 210-213 | ||
505 | _aAn oral approach to translation/ Euan Fry-- pp. 214-217 | ||
505 | _aLearning to deal with translation problems/ Donald S. Deer and John Ellington-- pp. 217-224 | ||
505 | _aTraining translators to write in their own languages/ Jacob A. Loewen-- pp. 224-230 | ||
505 | _aEasy-to-read Dutch: a new translation for children and adults/ Harm W. Hollander and Gep J. Marseille-- pp. 231-233 | ||
505 | _a"Verses marked with brackets..."/ Barclay M. Newman Jr.-- pp. 233-236 | ||
505 | _aHow is your handbook wearing/ Paul Ellingworth-- pp. 236-241 | ||
505 | _ano. 3 | ||
505 | _aA method for the evaluation of recipient response/ Jean-Pierre Van Noppen-- pp. 301-318 | ||
505 | _aTranslating means communicating: a sociolinguistic theory of translation II/ Eugene A. Nida-- pp. 318-325 | ||
505 | _aThe Hebrew Old Testament text project and the translator/ Robert G. Bratcher-- pp. 326-332 | ||
505 | _aThe Hebrew Old Testament project: a response/ Hans-Peter Ruger-- pp. 333-336 | ||
505 | _aHebraic rhetoric and faithful translation/ Georges Mounin-- pp. 336-340 | ||
505 | _aAfter three days/ David J. Clark-- pp. 340-345 | ||
505 | _ano. 4 | ||
505 | _aThe role of bases and models in Bible translations/ Harold W. Fehderau-- pp. 401-414 | ||
505 | _aThai pronouns revisited/ Howard A. Hatton-- pp. 415-419 | ||
505 | _aTranslating "faith" in the New Testament letters/ Daniel C. Arichea Jr.-- pp. 420-426 | ||
505 | _aTranslating lists/ Norman A. Mundhenk-- pp. 426-434 | ||
505 | _aCities, towns and villages in the Old Testament/ Euan Fry-- pp. 434-438 | ||
505 | _aTranslating the word Episkopos, "overseer", in the New Testament/ Donald S. Deer-- pp. 438-441 | ||
942 |
_2ddc _cPER |
||
999 |
_c5907 _d5907 |