000 03674nam a2200589 a 4500
003 PH-SATS
005 20250227105423.0
008 170117s19uu xx 00 eng d
040 _cSt. Andrew's Theological Seminary
050 _aPER .B53
_b1976 V.27
245 0 4 _aThe Bible translator.
260 _aLondon :
_bUnited Bible Societies,
_c1976.
505 _aContents:
505 0 _ano. 1
505 _aGenesis 2.2: an exercise in interpretative competence and performance/ Aryeh Newman-- pp. 101-104
505 _aOn some versions of Genesis 3.15, ancient and modern/ Hans Peter Ruger-- pp. 105-110
505 _aThe Psalms and Gbaya literary style/ Philip A. Noss-- pp. 110-118
505 _aNote on the semantic domains of two Hebrew words/ Rene Peter-Contesse-- pp. 119-121
505 _aThe Korean Bible: new translations/ Nosoon Kwak-- pp. 121-134
505 _aMatthew 2.23, wordplay and misleading translations/ W. Barnes Tatum-- pp. 135-138
505 _aTranslation of questions and prohibitions in Greek/ Andrew P. Fernando-- pp. 138-142
505 _aScientific insights to be gained from Bible translating/ Eugene A. Nida-- pp. 142-144
505 _aGeorge Steiner: after Babel, aspects of language and translation/ Georges Mounin-- pp. 145-148
505 1 _ano. 2
505 1 _aNon-literal meanings III: practical suggestions for translators/ Jacob A. Loewen-- pp. 201-209
505 1 _aMatthew 1.1-18: Some comments and a suggested restructuring/ Barclay M. Newman-- pp. 209-212
505 1 _aSome problems of being natural and producing the right meaning / David J. Clark-- pp. 213-216
505 1 _aTranslating the word for "soul" in the Old Testament/ Heber F. Peacock-- pp. 216-219
505 1 _aWhat is right/ Raymond R. Rickards-- pp. 220-224
505 _aWhat is special about your language/ Howard A. Hatton-- pp. 224-230
505 _aFigurative language in Matthew's gospel/ Jill Smith-- pp. 230-233
505 _aSetting out poetry/ Euan Fry-- pp. 234-237
505 _aWhen does "we" include "you"/ Matthew P. John-- pp. 237-240
505 _ano. 3
505 _aNew Testament translation problems I/ C.H. Dodd-- pp. 249-311
505 _aLa Structure De 1 Samuel 1-3/ Rene Peter-Contesse-- pp. 312-314
505 _aScriptures for children: some aspects of problems of understanding/ David Halls-- pp. 315-321
505 _aSome current trends in translation theory/ David Crystal-- pp. 322-329
505 _aHow to teach translation: problems and perspectives/ Katharina Reiss-- pp. 329-341
505 _aBulletin of the Old Testament/ Jan de Waard-- pp. 341-349
505 _aEugene A. Nida: componential analysis of meaning: an introduction to semantic structures/ Wolfram Wilss-- pp. 350-354
505 _ano. 4
505 _aQuestions to be answered before we translate/ William A. Smalley-- pp. 401-406
505 _aWhat do you translate: the problem of discovering the original text of the Old Testament/ Raymond R. Rickards-- pp. 407-412
505 _aThe problem of transcribing Bible names in Japanese/ Bernardin Schneider-- pp. 413-417
505 _aSuggestions for handling symbolic actions in translation/ David J. Clark-- pp. 418-421
505 _aTranslating "glory" in the New Testament/ Euan Fry-- pp. 422-427
505 _aThe kingdom of God/ heaven in the gospel of Matthew/ Barclay M. Newman Jr-- pp. 427-434
505 _aHelps that really help/ Eugene A. Nida-- pp. 434-437
505 _aSome notes on the use of TEV as a translation source text by translators who speak English as a second language/ David Lithgow-- pp. 438-448
942 _2ddc
_cPER
999 _c5348
_d5348