000 | 03181nam a2200517 a 4500 | ||
---|---|---|---|
003 | PH-SATS | ||
005 | 20250227105411.0 | ||
008 | 170117s19uu xx 00 eng d | ||
040 | _cSt. Andrew's Theological Seminary | ||
050 |
_aPER .B53 _b1975 V.26 |
||
245 | 0 | 4 | _aThe Bible translator. |
260 |
_aLondon : _bUnited Bible Societies, _c1975. |
||
505 | _aContents: | ||
505 | 0 | _ano. 1 | |
505 | _a"The Lord of hosts" or "the sovereign Lord of all"/ Igor Kiss-- pp. 101-106 | ||
505 | _aSome translational notes on the beatitudes/ Barclay M. Newman, Jr.-- pp. 106-120 | ||
505 | _aSemantic structure and translating/ Eugene A. Nida-- pp. 120-132 | ||
505 | _aFrom the harp to the Sitar/ Howard A. Hatton and David J. Clark-- pp. 132-138 | ||
505 | _aThe Leningrad Bible group/ K.I. Logachev-- pp. 138-41 | ||
505 | 4 | _aThe problems of Russian Bible translation at the beginning of the twentieth century/ K.I. Logachev-- pp. 141-143 | |
505 | _aWhat went overboard first/ David J. Clark-- pp. 144-146 | ||
505 | _aOn translating and interpreting Galatians 1:13/ Arland J. Hultgren-- pp. 146-148 | ||
505 | _aThe New Jewish version of the scriptures/ Keith R. Crim-- pp. 148-152 | ||
505 | _ano. 2 | ||
505 | 1 | _aTranslating the poetry of the Old Testament/ William A. Smalley-- pp. 201-211 | |
505 | 1 | _aUnderstanding what we are translating and translating to be understood/ Jean-Marc Babut-- pp. 212-222 | |
505 | 1 | _aNon-literal meanings I/ Jacob A. Loewen-- pp. 223-234 | |
505 | 1 | _aSome observations regarding the argument, structure and literary characteristics of the gospel of John/ Barclay M. Newman, Jr.-- pp. 234-239 | |
505 | 1 | _a"Spirit" and "soul" in the New Testament/ R.W.F Wootton-- pp. 239-244 | |
505 | _aThe praise singers/ Klaus Wedekind-- pp. 245-248 | ||
505 | _ano. 3 | ||
505 | _aThe Korean Bible: a linguistic diagnosis/ Nosoon Kwak-- pp. 301-307 | ||
505 | _aLanguage and psychology/ Eugene A. Nida-- pp. 308-314 | ||
505 | _aTextual criticism and the textual basis if a translation of the Old Testament/ Bertil Albrektson-- pp.314-324 | ||
505 | _aA second look at the United Bible Societies' Greek New Testament/ J. Keith Elliot-- pp. 325-332 | ||
505 | _aParallelism in the New Testament, needed: a new Bishop Lowth/ Kenneth E. Bailey-- pp. 333-338 | ||
505 | _aThe interpretation and translation of constructions with a passive meaning in the Greek of the synoptic gospels/ Donald S. Deer-- pp. 338-346 | ||
505 | _aThe United Bible Societies' Hebrew Old Testament text project/ Clemens Locher-- pp. 346-352 | ||
505 | _aE.A. Nida: "exploring semantic structures"/ Erik C. Fudge-- pp. 353-355 | ||
505 | _ano. 4 | ||
505 | _a"The Jews" in the gospel of John/ Robert G. Bratcher-- pp. 365-409 | ||
505 | _aTransposing the Bible for film, radio and television/ E.R. Hope-- pp. 409-420 | ||
505 | _aMissing the whole point and what to do about with special reference to the book of Ruth/ Norman Mundhenk & Jan De Waard-- pp. 420-433 | ||
505 | _aNon-literal meanings II: what makes them so difficult to translate/ Jacob A. Loewen-- pp. 434-440 | ||
942 |
_2ddc _cPER |
||
999 |
_c4965 _d4965 |