000 | 02035nam a2200385 a 4500 | ||
---|---|---|---|
003 | PH-SATS | ||
005 | 20250227105346.0 | ||
008 | 170112s19uu xx 00 eng d | ||
040 | _cSt. Andrew's Theological Seminary | ||
050 |
_aPER .B53 _b1969 V. 20 |
||
245 | 0 | 4 | _aThe Bible translator. |
260 |
_aLondon : _bUnited Bible Societies, _c1969. |
||
505 | _aContents: | ||
505 | 0 | _ano. 1 | |
505 | _aLanguage and world view (semantics for theologians)/ B. Siertsema-- pp. 3-21 | ||
505 | _aA new translation of Luke 1:20/ Julian G. Anderson-- pp. 21-24 | ||
505 | _aIngyapam's word: the Lengua New Testament/ Jacob A. Loewen-- pp. 24-28 | ||
505 | _aIsraelite Kinship terminology and social structure/ Francis I. Andersen-- pp. 29-39 | ||
505 | _ano. 2 | ||
505 | _aA Black English translation of John 3:1-21 with grammatical annotations/ Walter A. Wolfram and Ralph W. Fasold-- pp. 48-53 | ||
505 | _aThe treatment of geographical features in biblical maps/ Denis Baly-- pp. 56-62 | ||
505 | _aSomething new for something old/ Barclay M. Newman-- pp. 62-74 | ||
505 | _aThe Warao Self/ Henry Osborn-- pp. 74-83 | ||
505 | _aThe identification of participants in a narrative/ Charles R. Taber-- pp. 1-7 | ||
505 | _aLanguage D'hier et Langage D'aujourd'hui/ Jean-Claude Margot-- pp. 7-12 | ||
505 | _aSuggestions for an order of translation/ William A. Smalley-- pp. 12-32 | ||
505 | _ano. 4 | ||
505 | _aThe training of national translators in South America I/ Jacob A. Loewen-- pp. 131-142 | ||
505 | _aThe translation of some figures of speech from Psalms in Bamileke and Bamoun/ Jan de Waard-- pp. 143-149 | ||
505 | _aExegesis and linguistics/ Charles R. Taber-- pp. 150-153 | ||
505 | _aNames for 'God' in oceanic language/ A. Capell-- pp. 154-157 | ||
505 | _aCultural equivalences and nonequivalences in translation/ William D. Reyburn-- pp. 158-167 | ||
505 | _aThe task and training of translations consultants/ William D. Reyburn-- pp. 168-176 | ||
942 |
_2ddc _cPER |
||
999 |
_c3648 _d3648 |