000 03888nam a2200685 a 4500
003 PH-SATS
005 20250227105311.0
008 170124s19uu xx 00 eng d
040 _cSt. Andrew's Theological Seminary
050 _aPER .B53
_b1953 V.4
245 1 4 _aThe Bible translator.
260 0 _aLondon :
_bUnited Bible Societies,
_c1953.
505 _aContents:
505 _ano. 1
505 0 _aThe central problem: conveying the gospel/ Wilfred J. Bradnock-- pp. 1-4
505 _aOld words with new meanings: a New Testament study/ H.G. Meecham-- pp. 4-7
505 _a"Within you": Luke XVII.21/ J. Gwyn Griffiths-- pp. 7-8
505 _aA tone orthography for Trique/ Robert E. Longacre-- pp. 8-13
505 _aTextual emendation in the Old Testament/ W.R. Hutton-- pp. 13-14
505 _aInformation-correspondence and the translation of Ephesians into Zoque/ William L. Wonderly-- pp. 14-21
505 _aTranslator's conference in Burma/ H. C. Willans-- pp. 21-25
505 _aShould we use the terms "Isa' and 'Beta'/ D.A. Chowdhury-- pp. 26-27
505 _aLuther and his methods of translating/ Abdel Ross Wentz-- pp. 27-32
505 _aPronominal courtesy in the New Testament/ Eric F.F. Bishop-- pp. 32-34
505 _aObtaining criticism of a Bible translation/ Turner Blount-- pp. 34-36
505 _aA study of the words "thought", "mind" and "heart"/ E.C. Blackman-- pp. 36-41
505 _a[__] and [___] in questions/ Alfred Marshall-- pp. 41-42
505 _ano. 2
505 _aThe Christian vocabulary/ Wilfred J. Bradnock-- pp. 49-51
505 _aA note on Mark XI: 3/ Robert G. Bratcher-- pp. 52
505 _aSome personal reflections on New Testament translation/ J.B. Phillips-- pp. 53-59
505 1 _aThe Gurmukhi Punjabi Old Testament/ C.H. Loehlin-- pp. 66-70
505 1 _aOld words with new meanings: a New Testament study-- pp. 71-73
505 1 _aHow the new Dutch translation of the New Testament was criticized/ J.J. Kijne-- pp. 74-77
505 1 _aCongo-Swahili, a lingua franca of Central Africa/ William A. Deans-- pp. 77-82
505 1 _aOn the use of the name 'Isa/ L. Bevan Jones-- pp. 83-86
505 _aWho are we/ W.R. Hutton-- pp. 86-90
505 _aSuki translation/ L. and E. Twyman-- pp. 91-95
505 _ano. 3
505 _aSome aspects of Bible translation concerning the Old Testament/ G. Ch. Aalders-- pp. 97-102
505 _aOn the use of the name 'Isa/ Wilfred J. Bradnock-- pp. 102-106
505 _aA programme for missionary language learning/ William A. Smalley-- pp. 106-112
505 _aThe wild Chaco tribes/ R.J. Hunt-- pp. 112-114
505 _aBible translators Conferences/ 115-117
505 _aThe elements of New Testament textual criticism/ A.W. Argyle-- pp. 118-125
505 _aTranslation of biblical terms: an illustration/ J.S.M. Hooper-- pp. 126-129
505 _aThe Old Testament in Greek/ F.F. Bruce-- pp. 129-135
505 _aThe revision of the Chokwe New Testament/ D. B. Long-- pp. 135-138
505 _aA study of the word "sin"-- pp. 138-140
505 _ano. 4
505 _aThe wild Chaco tribes/ R.J. Hunt-- pp. 146-149
505 _aA study of the word "sin"-- pp. 149-152
505 _aWhat is phonemics/ Eugene A. Nida-- pp. 152-156
505 _aThe Old Testament in Greek/ F.F. Bruce-- pp. 156-162
505 _aMusalmani vernacular gospels used in India/ H. Spencer-- pp. 162-165
505 1 _aA review of Lu Chenchung's revised draft of new translation of the New Testament in Chinese/ A.H. Jowett Murray-- pp. 165-168
505 _aThe renderings of some biblical terms in languages of the Indonesian archipelago/ J.L. Swellengerel-- pp. 168-182
505 1 _aThe translator and the cultural and religious background of the people/ P. Middelkoop-- pp. 183-187
942 _2ddc
_cPER
999 _c1637
_d1637