000 | 04941nam a2200793 a 4500 | ||
---|---|---|---|
003 | PH-SATS | ||
005 | 20250227105311.0 | ||
008 | 170118s19uu xx 00 eng d | ||
040 | _cSt. Andrew's Theological Seminary | ||
050 |
_aPER .B53 _b1952 V. 3 |
||
245 | 0 | 4 | _aThe Bible translator. |
260 |
_aLondon : _bUnited Bible Societies, _c1952. |
||
505 | _aContents: | ||
505 | 0 | _ano. 1 | |
505 | _aThe new revision of the Hungarian Bible/ Ladislaus M. Pakozdy-- pp. 1-7 | ||
505 | _aThe English of the revised standard version of the New Testament/ Luther A. Weigle-- pp. 8-11 | ||
505 | _aThe preposition (in Greek) in the New Testament/ J. Harold Greenlee-- pp. 12-14 | ||
505 | _aThe genitive of quality in the New Testament/ A. Marshall-- pp. 14-16 | ||
505 | _aTheological implications in translation/ Harvey T. Hoekstra-- pp. 17-20 | ||
505 | _aTranslating the Word of God/ Pham Xuan Tin-- pp. 20-23 | ||
505 | _aThe value of using several translation helpers/ John Beekman-- pp. 24-25 | ||
505 | _aQuestions arising in connection with the 1950 edition of the Marathi New Testament/ H.G. Howard-- pp. 25-27 | ||
505 | _aMossi Proverbs and their use in translating and illustrating gospel messages/ John F. Hall-- pp. 27-29 | ||
505 | _aSome problems of translation in Kikuyu/ A.R. Barlow-- pp. 29-33 | ||
505 | _aTranslating nouns into the Cuicateco language/ Marjorie Davis-- pp. 34-38 | ||
505 | _aLinguistic problems in Ngbandi/ Quentin D. Nelson-- pp. 39-45 | ||
505 | _ano. 2 | ||
505 | 1 | _aThe tribal or trade language/ Joseph Samba-- pp. 49-50 | |
505 | 1 | _aProducing the printed word/ J.I. Kaardal-- pp. 51-53 | |
505 | _aNotes on the translation of the Mam New Testament/ Edward F. Sywulka-- pp. 54-61 | ||
505 | _aThe New Testament: a new translation in plain English/ C. Kingsley Williams-- pp. 61-66 | ||
505 | _aNotes on the translation of the New Testament in Bolivian Quechua/ T.E. Hudspith-- pp. 66-68 | ||
505 | _aProblems of New Testament translation/ Edgar J. Goodspeed-- pp. 68-71 | ||
505 | _aVerbs in the New Testament/ J. Harold Greenlee-- pp. 71-75 | ||
505 | _aThe progress of Bible translation in Japan/ Margaret T. Hills-- pp. 75-79 | ||
505 | _aProblems of basic vocabulary in a culturally restricted area/ P.W. Fast-- pp. 79-80 | ||
505 | _aSpiritual values in better manuscript readings of the New Testament-- pp. 81-86 | ||
505 | _aDifficult words and phrases-- pp. 90-94 | ||
505 | _ano. 3 | ||
505 | _aA new methodology in biblical exegesis-- pp. 97-111 | ||
505 | _aA study of the words "curse" and "righteousness" / A.G. Hebert and N.H. Snaith-- pp. 111-116 | ||
505 | _aBible numerics/ Oswald T. Allis-- pp. 117-124 | ||
505 | _aThe translator's at work/ Wilfred J. Brandnock-- pp. 125-127 | ||
505 | _aWhat is Koine Greek/ G.Henry Waterman-- pp. 127-131 | ||
505 | _aDifficult words and phrases-- pp. 134-138 | ||
505 | _aInformation correspondence and the translation of Ephesians into Zoque/ William L. Wonderly-- pp. 138-142 | ||
505 | _ano. 4 | ||
505 | _aBible translators conference in Djakarta, Indonesia-- pp.145-150 | ||
505 | _aA word of appreciation/ Wilfred J. Bradnock-- pp. 150-151 | ||
505 | _aThe present position of Bible translating in the work of the Indonesian churches/ L. Onvlee-- pp. 151-158 | ||
505 | _aDiscussion of Bible translating in the work of the Indonesian churches-- pp. 158-162 | ||
505 | _aPractical problems of text and format-- pp. 162-164 | ||
505 | _aProblems of the Bible translator in connection with the cultural and religious background/ P.Middlekoop-- pp. 165-169 | ||
505 | _aDiscussion of the problems of the Bible translator in connection with the cultural and religious background of the people-- pp. 170-171 | ||
505 | _aTranslating the divine names-- pp. 171-196 | ||
505 | _aDiscussion of translating the divine names-- pp. 196-199 | ||
505 | _aQuestionnaire concerning the divine names/ H. Rosin-- pp. 199-204 | ||
505 | _aThe translation of Greek Sarks "flesh"/ L. Onvlee-- pp. 204-206 | ||
505 | _aOn translating the Greek word "sarks" in the South Tiradja language/ H. van der Veen-- pp. 207-208 | ||
505 | _aThe translation of "flesh" in Timorese/ P. Middlekoop-- pp. 208-209 | ||
505 | _aDiscussion of the translation of Greek sarks "flesh"-- pp. 209-212 | ||
505 | _aThe use of literary or poetic language in poetic parts of the Bible/ H. van der Veen-- pp. 212-218 | ||
505 | _aDiscussion of the use of literary or poetic language-- pp. 219-220 | ||
505 | _aGeneral discussion of the bode translation of the New Testament in Indonesian-- pp. 221-222 | ||
505 | _aDiscussion of Bible revision in Indonesian-- pp. 223-225 | ||
505 | _aBiblical terms-- pp. 225-233 | ||
505 | _aCooperation of the translators in Indonesia with the Bible translator-- pp. 233 | ||
942 |
_2ddc _cPER |
||
999 |
_c1636 _d1636 |