TY - BOOK TI - The Bible translator AV - PER .B53 1985 V. 36 PY - 1985/// CY - London PB - United Bible Societies N1 - Contents; no. 1; Semiotic approach to discourse analysis with reference to translation theory/ Johannes Louw-- pp. 101-107; Linear and concentric patterns in Malachi/ Ernst Wendland-- pp. 108-121; A mini-guide to New Testament textual criticism/ Ian A. Moir-- pp. 122-129; The translation of Martyria Iesou in Revelation/ Petros Vassiliadis-- pp. 129-134; Further considerations for the presentation of new material/ Wayne Gill-- pp. 134-135; The majority text debate: recent developments/ Harold P. Scanlin-- pp. 136-141; no. 2; Translating the name of God: how to choose the right names in the target language/ Jacob A. Loewen-- pp. 201-207; Metaphor in common language translation of Joel/ Kees F. De Blois-- pp. 208-216; Translating the locust invasion in the book of Joel into Kituba/ Maleme Taam-Ambey-- pp. 216-217; Translation problems in Joel with special reference to some East African languages: part 1/ Rachel Kanyoro-- pp. 221-226; Translation problems in Joel with special reference to some East African languages: part 2/ Aloo O. Mojola-- pp. 226-229; Repetition and synonyms in the translation of Joel- with special reference to the Amharic language/ G.A. Mikre-Selassie-- pp. 230-237; New look at section headings in West African translations/ Jacob A. Loewen-- pp. 237-241; no. 3; The Targums: ancient reader's helps/ Robert Bascom-- pp. 301-316; Yahweh or Boaz? Ruth 2.20 reconsidered/ Basil A. Rebera-- pp. 317-325; Discourse structure in Zechariah 7.1-8.23/ David J. Clark-- pp. 328-335; On understanding Luke 22.39/ M.L. Soards-- pp. 336-337; no. 4; Translating names of God: how European languages have translated them/ Jacob A. Loewen-- pp. 401-411; Note on the translation of the divine names in the Francais courant Bible/ Jean-Marc Babut-- pp. 411-413; Names and titles of God in the Old Testament of the Good News Bible/ Robert G. Bratcher-- pp. 413-414; Translating the names of God into Warlpiri/ Stephen M. Swartz-- pp. 415-418; Using computers in a translation project/ Harold W. Fehderau-- pp. 418-422; The ideophone in the Bible translation: child or stepchild/ Philip A. Noss-- pp. 423-430; Translating scripture in the comic medium/ Howard A. Hatton-- pp. 430-440 ER -