TY - BOOK TI - The Bible translator AV - PER .B53 1983 V.34 PY - 1983/// CY - London PB - United Bible Societies N1 - Contents; A proposal for translation research strategy for Africa/ Rachel Angongo Kanyoro-- pp. 101; A perspective on the study of the New Testament text/ Roger L. Omanson-- pp. 107; Once again-- the question of "I" in Romans 7.7-25/ Barclay M. Newman-- pp. 124; Some comments about style and meaning: 1 Corinthians 9.15 and 7.10/ Roger L. Omanson-- pp. 135; To teach or not to teach (a comment on Matthew 13.1-3)/ Barclay M. Newman-- pp. 139; Biblical words describing man: breath, life, spirit/ Robert G. Bratcher-- pp. 201; Translating breath and spirit/ Daniel C. Arichea-- pp. 209; Clean air or bad breath/ Jacob A. Loewen-- pp. 213; Chains of contrasts in Hebrews 1/ Robert Koops-- pp. 220; Translating Old Testament book titles/ John Ellington-- pp. 225; Book titles (2): the prophetic books/ Basil Rebera-- pp. 231; The use and value of section headings in printed scriptures/ Euan Fry-- pp. 235; Some thoughts about texting texts for children/ Mae Alice Reggy-- pp. 240; Focus on translators-- pp. 247; Adeqaucy and equivalence in translation/ Katharina Reiss-- pp. 301; "'You are rock, Peter...' in Italy"/ Carlo Buzzetti-- pp. 308; Lest they should turn to be forgiven: irony/ Bruce Hollenbach-- pp. 312; Narrative paragraphs in the gospels and Acts/ Lars Lode-- pp. 322; Translating parallel passages in the gospels/ Paul Elingworth-- pp. 401; The "world" in John's gospel through West African eyes/ Jacob A. Loewen-- pp. 407; Priniciples for selecting texts for special audience/ Kenneth J. Thomas-- pp. 414; An annotated West African Psalm/ Jacob A. Loewen-- pp. 420; The story line in translating Philemon/ Daud Soesilo-- pp. 424; Expressing religious terms in simple language/ Pearl Sjolander-- pp. 426; Problems in Haggai 2.15-19/ David J. Clark-- pp. 432 ER -