The Bible translator. - London : United Bible Societies, 1975.

Contents: no. 1 "The Lord of hosts" or "the sovereign Lord of all"/ Igor Kiss-- pp. 101-106 Some translational notes on the beatitudes/ Barclay M. Newman, Jr.-- pp. 106-120 Semantic structure and translating/ Eugene A. Nida-- pp. 120-132 From the harp to the Sitar/ Howard A. Hatton and David J. Clark-- pp. 132-138 The Leningrad Bible group/ K.I. Logachev-- pp. 138-41 The problems of Russian Bible translation at the beginning of the twentieth century/ K.I. Logachev-- pp. 141-143 What went overboard first/ David J. Clark-- pp. 144-146 On translating and interpreting Galatians 1:13/ Arland J. Hultgren-- pp. 146-148 The New Jewish version of the scriptures/ Keith R. Crim-- pp. 148-152 no. 2 Translating the poetry of the Old Testament/ William A. Smalley-- pp. 201-211 Understanding what we are translating and translating to be understood/ Jean-Marc Babut-- pp. 212-222 Non-literal meanings I/ Jacob A. Loewen-- pp. 223-234 Some observations regarding the argument, structure and literary characteristics of the gospel of John/ Barclay M. Newman, Jr.-- pp. 234-239 "Spirit" and "soul" in the New Testament/ R.W.F Wootton-- pp. 239-244 The praise singers/ Klaus Wedekind-- pp. 245-248 no. 3 The Korean Bible: a linguistic diagnosis/ Nosoon Kwak-- pp. 301-307 Language and psychology/ Eugene A. Nida-- pp. 308-314 Textual criticism and the textual basis if a translation of the Old Testament/ Bertil Albrektson-- pp.314-324 A second look at the United Bible Societies' Greek New Testament/ J. Keith Elliot-- pp. 325-332 Parallelism in the New Testament, needed: a new Bishop Lowth/ Kenneth E. Bailey-- pp. 333-338 The interpretation and translation of constructions with a passive meaning in the Greek of the synoptic gospels/ Donald S. Deer-- pp. 338-346 The United Bible Societies' Hebrew Old Testament text project/ Clemens Locher-- pp. 346-352 E.A. Nida: "exploring semantic structures"/ Erik C. Fudge-- pp. 353-355 no. 4 "The Jews" in the gospel of John/ Robert G. Bratcher-- pp. 365-409 Transposing the Bible for film, radio and television/ E.R. Hope-- pp. 409-420 Missing the whole point and what to do about with special reference to the book of Ruth/ Norman Mundhenk & Jan De Waard-- pp. 420-433 Non-literal meanings II: what makes them so difficult to translate/ Jacob A. Loewen-- pp. 434-440

PER .B53 / 1975 V.26