TY - BOOK TI - The Bible translator AV - PER .B53 1974 V.25 PY - 1974/// CY - London PB - United Bible Societies N1 - Contents; no. 1; On the restructuring of discourse/ Philip C. Stine-- pp. 101-106; Biblical metaphors and their translation/ Jan de Waard-- pp. 107-116; Readability tests for Arabic/ Carol C. Mock-- pp. 117-131; Translation into Thai poetry/ Howard A. Hatton-- pp. 131-139; ___ and en in John/ John J. Rourke-- pp. 139-142; The old-Slavonic version of the New Testament/ Christian Hannick-- pp. 143-146; no. 2; What are literacy selections/ Eugene A. Nida-- pp. 201-206; Different "types" of literature/ David J. Clark-- pp. 206-211; And his love is eternal (Psalm 136)/ Jean-Claude Margot-- pp. 212-217; Translating the Bible into English: the first thousand years/ Keith R. Crim-- pp. 218-220; An interesting instance of the use of the cloze technique/ Esk O. Rintala; Observations on the prospects of a translation into Northern Thai/ David Filbeck-- pp. 222-235; An attempt at a dynamic equivalent translation of Basileia Tou Theou/ Rudolf Kassuhlke-- pp. 236-238; Excluding right meaning/ Glenda Giles-- pp. 238-239; Some suggested restructurings for the New Testament letter openings and closings/ Barclay M. Newman, Jr.-- pp. 240-245; no. 3; The apocrypha/ Arie de Kuiper-- pp. 301-313; The problem of the relationship of the Greek text of the Bible to the church Slavonic and Russian text/ K.I. Logachev-- pp. 313-318; Bible translations in Russia/ Erich Bryner-- pp. 318-329; Some misunderstood Hebrew words for God's self-revelation/ J.H. Eaton-- pp. 331-338; Words and thoughts/ Eugene A. Nida-- pp. 339-343; Dynamic equivalent interpretation/ Paul D. Fueter-- pp. 344-351; Proposed renderings for some Johannine passages/ 351-353; no. 4; Translating "the Kingdom of God" and "the Kingdom of heaven" in the New Testament/ Barclay M. Newman, Jr.-- pp. 401-404; Translation of the words for locust/ John A. Thompson-- pp. 405-411; Why Bantu translators use R.S.V. and T.E.V. as their textual base/ Jacob A. Loewen-- pp. 412-416; What translation are you using/ Norman Mundhenk-- pp. 417-425; Which way are you going: a verb movement especially in 1 Thess. 4:14b/ Paul Ellingworth-- pp. 426-431; Some comments on the common Malay gospel of John/ Barclay M. Newman, Jr.-- pp. 432-438; Venda semantics III: rejected transplants/ J.A. Van Rooy-- pp. 439-446; Introducing the Japanese periodical "the study of Bible translating"/ Bernardin Schneider-- pp. 447-448 ER -