The Bible translator.
- London : United Bible Societies, 1968.
Contents: no. 1 Translating biblical poetry-- pp. 1-6 Crib, transposition, and dynamic equivalence/ William L. Wonderly-- pp. 6-13 Translating from basic structure/ Ellis W. Deibler, Jr.-- pp/ 14-16 Oral literature and Bible translating/ H.A. Brown-- pp. 17-25 The translation of Ouai/ Jean-Claude Margot-- pp. 26-27 Bible illustration as interpretation/ Annie Vallotton-- pp. 28-34 Questionnaire on translation problems in Luke 12-15/ J.L. Swellengrebel-- pp. 35-40 no. 2 New perspective in Old Testament interpretation/ George A.F. Knight-- pp. 50-58 Literacy selections of biblical materials/ William L. Wonderly-- pp. 58-69 New horizons in Bible translation/ S.J. De S. Weerasinghe-- pp. 70-74 Bases for formulating an efficient orthography/ Paul S. Powlison-- pp. 74-91 Guiding principles for interconfessional cooperation in translating the Bible-- pp. 101-110 Protestants and Catholics unite to translate the word of God/ Isidore de Souza-- pp. 110-119 The four gospels/ Albert V. Fedders-- pp. 120-124 Bible translation into simple French/ Heber F. Peacock-- pp. 124-131 no. 4 Preparation and translation of section headings/ William A. Smalley-- pp. 149-158 The implied agent in Greek passive verbs in Mark, Luke and John/ R.W.F. Wootton-- pp. 159-164 Fidelity in translation/ Joseph E. Grimes-- pp. 164-165 Questions for Bible translators (and those who help them)/ Herbert G. Gretcher-- pp. 166-171 The New Testament in today's German version/ Hellmut Haug-- pp. 171-176