TY - BOOK TI - The Bible translator AV - PER .B53 1958 V.9 PY - 1958/// CY - London PB - United Bible Societies N1 - Contents; no. 1; Marginal helps for the reader/ Eugene A. Nida-- pp. 1-21; An Indian word list/ H.K. Moulton-- pp. 22-25; Chinese language reform/ D. Lancashire-- pp. 26-36; no. 2; Christianization of vocabulary in the translation of the Tzeltal New Testament/ Marianna C. Slocum-- pp. 49-56; Some difficulties in Bible translation into a Bantu language/ C.M. Doke-- pp. 57-62; Dialect and orthography in Kipende/ William A. Smalley-- pp. 63-69; The English New Testament from revised version to Moffatt/ Rendel Harris-- pp. 70-73; Pioneers, what first objective/ William Lees-- pp. 73-75; Literacy in primitive society/ William D. Reyburn-- pp. 76-81; The revision of the Cebuano New Testament/ L.C. Roble-- pp. 82-84; The art of translation/ Robert G. Bratcher-- pp. 84-89; no. 3; A study of Isaiah 7:14: its meaning and use in the Masoretic text , the Septuagint and the gospel of Matthew/ Robert G. Bratcher-- pp. 97-126; The transmission of the New Testament and its reliability/ G.D. Kilpatrick-- pp. 127-136; no. 4; On handling meanings in the vernacular/ James Lauriault-- pp. 145-150; The Bible of "La Pleiade" by Ed. Dhorme-- pp. 152-153; The Jerusalem Bible/ H. Cazelles-- pp. 153-155; Extracts from the review of the periodical Bible et Vie Chretienne-- pp. 155-157; Observations on the version of the Bible called "The Jerusalem Bible"/ J. de Savignac-- pp. 158-161; The most interesting words in the world/ F.W. Gingrich-- pp. 161-163; Considerations for the translation of Greek en/ W.R. Hutton-- pp. 163-170; Certain Cameroun translations: analysis and plan/ William D. Reyburn-- pp. 171-182; Thailand translator's conference/ J. Edwin Hudspith-- pp. 183-185 ER -