TY - BOOK TI - The Bible translator AV - PER .B53 1953 V.4 PY - 1953/// CY - London PB - United Bible Societies N1 - Contents; no. 1; The central problem: conveying the gospel/ Wilfred J. Bradnock-- pp. 1-4; Old words with new meanings: a New Testament study/ H.G. Meecham-- pp. 4-7; "Within you": Luke XVII.21/ J. Gwyn Griffiths-- pp. 7-8; A tone orthography for Trique/ Robert E. Longacre-- pp. 8-13; Textual emendation in the Old Testament/ W.R. Hutton-- pp. 13-14; Information-correspondence and the translation of Ephesians into Zoque/ William L. Wonderly-- pp. 14-21; Translator's conference in Burma/ H. C. Willans-- pp. 21-25; Should we use the terms "Isa' and 'Beta'/ D.A. Chowdhury-- pp. 26-27; Luther and his methods of translating/ Abdel Ross Wentz-- pp. 27-32; Pronominal courtesy in the New Testament/ Eric F.F. Bishop-- pp. 32-34; Obtaining criticism of a Bible translation/ Turner Blount-- pp. 34-36; A study of the words "thought", "mind" and "heart"/ E.C. Blackman-- pp. 36-41; [__] and [___] in questions/ Alfred Marshall-- pp. 41-42; no. 2; The Christian vocabulary/ Wilfred J. Bradnock-- pp. 49-51; A note on Mark XI: 3/ Robert G. Bratcher-- pp. 52; Some personal reflections on New Testament translation/ J.B. Phillips-- pp. 53-59; The Gurmukhi Punjabi Old Testament/ C.H. Loehlin-- pp. 66-70; Old words with new meanings: a New Testament study-- pp. 71-73; How the new Dutch translation of the New Testament was criticized/ J.J. Kijne-- pp. 74-77; Congo-Swahili, a lingua franca of Central Africa/ William A. Deans-- pp. 77-82; On the use of the name 'Isa/ L. Bevan Jones-- pp. 83-86; Who are we/ W.R. Hutton-- pp. 86-90; Suki translation/ L. and E. Twyman-- pp. 91-95; no. 3; Some aspects of Bible translation concerning the Old Testament/ G. Ch. Aalders-- pp. 97-102; On the use of the name 'Isa/ Wilfred J. Bradnock-- pp. 102-106; A programme for missionary language learning/ William A. Smalley-- pp. 106-112; The wild Chaco tribes/ R.J. Hunt-- pp. 112-114; Bible translators Conferences/ 115-117; The elements of New Testament textual criticism/ A.W. Argyle-- pp. 118-125; Translation of biblical terms: an illustration/ J.S.M. Hooper-- pp. 126-129; The Old Testament in Greek/ F.F. Bruce-- pp. 129-135; The revision of the Chokwe New Testament/ D. B. Long-- pp. 135-138; A study of the word "sin"-- pp. 138-140; no. 4; The wild Chaco tribes/ R.J. Hunt-- pp. 146-149; A study of the word "sin"-- pp. 149-152; What is phonemics/ Eugene A. Nida-- pp. 152-156; The Old Testament in Greek/ F.F. Bruce-- pp. 156-162; Musalmani vernacular gospels used in India/ H. Spencer-- pp. 162-165; A review of Lu Chenchung's revised draft of new translation of the New Testament in Chinese/ A.H. Jowett Murray-- pp. 165-168; The renderings of some biblical terms in languages of the Indonesian archipelago/ J.L. Swellengerel-- pp. 168-182; The translator and the cultural and religious background of the people/ P. Middelkoop-- pp. 183-187 ER -